30.1.14

Gérard Augustin en grec



Gérard Augustin
INDES MEDITERRANEENNES, FLAMMARION 1984

1 Poésie d’acier
36.

Si j’avais le temps de t’aimer je prendrais cette
après-midi de mai sa pluie de fleurs l’eau rebondie
sur le balcon mon oreille sourde
je courrais sur le milieu des oiseaux dans l’ombre
blanche et m’unirais à toi tant que côte à côte deux
écritures iraient dans ce poème
mais il y aurait encore l’enfant dans sa matrice de
feuilles l’écoutant l’extrayant du songe et de ces
forêts où les chemins reviennent sur eux-mêmes
ensemble nous préférerions les aiguilles de pin et la
mer entre
mais nous passons ces heures séparées avec une
paresse semblable à deux images

(le 21 mai 1979)

ΖΕΡΑΡ ΩΓΚΥΣΤΕΝ
ΜΕΣΟΓΕΙΑΚΕΣ ΙΝΔΙΕΣ

Ποίηση από Ατσάλι

36.
Αν είχα το χρόνο να σε αγαπήσω θα έπαιρνα αυτό
τ’ απομεσήμερο του Μάη τη βροχή των λουλουδιών του το νερό γιάγερμα
στο μπαλκόνι στο κουφό αυτί μου
θα έτρεχα στο πλήθος των πουλιών μέσα στη λευκή
σκιά και θα γινόμουν μαζί σου ένα ενώ πλάι πλάι δυο
γραφές θα πήγαιναν εμπρός μέσα σ’ αυτό το ποίημα
αλλά θα υπήρχε ακόμη το παιδί στη μήτρα
των φύλλων του να το ακούει το ορυκτό του ονείρου και αυτών
των δασών όπου οι δρόμοι επιστρέφουν στους εαυτούς τους
μαζί θα προτιμούσαμε τις πευκοβελόνες κι ανάμεσα
τη θάλασσα
αλλά περνάμε αυτές τις ώρες χώρια με μια
οκνηρία ομοιότης δύο εικόνων

(21 Μαΐου 1979)     



Poetix, τεύχος 9, άνοιξη-καλοκαίρι 2013

No comments:

Post a Comment