José Angel Valente, Antología
Poética, Alianza editorial, Madrid 2014, p. 66
Entrada al sentido
La soledad.
El miedo.
Hay un lugar
vacío, hay una
estancia
que no tiene salida.
Hay una espera
ciega entre dos
latidos,
entre dos oleadas
de vida hay una
espera
en que todos los
puentes
pueden haber volado.
Entre el ojo y la
forma
hay un abismo
en el que puede
hundirse la mirada.
Entre la voluntad y
el acto caben
océanos de sueño.
Entre mi ser y mi
destino, un muro:
la imposibilidad
feroz de lo posible.
Y en tanta soledad,
un brazo armado
que amaga un golpe y
no lo inflige nunca.
En un lugar, en una
estancia-¿dónde?,
¿sitiados por quién?
El alma pende de sí
misma sólo,
del miedo, del
peligro, del presagio.
Είσοδος
στο λογικό
Η μοναξιά.
Ο φόβος.
Υπάρχει ένας τόπος
κενός, υπάρχει μια διαμονή
που δεν έχει έξοδο.
Υπάρχει μία αναμονή
τυφλή μεταξύ δύο παλμών,
μεταξύ δυο πελώριων κυμάτων
ζωής υπάρχει μία αναμονή
όπου όλα τα γιοφύρια
μπορούν να κάνουν φτερά.
Μεταξύ ματιού και φόρμας
υπάρχει μια άβυσσος
όπου μπορεί να βυθιστεί η ματιά.
Μεταξύ βούλησης και πράξης
στον ωκεανό το όνειρο αρμενίζει.
Μεταξύ του είναι και του γραπτού
μου, ένα τείχος:
η άγρια αδυνατότητα του δυνατού.
Και σε τόση μοναξιά, ένα οπλισμένο
μπράτσο
που απειλεί ένα χτύπημα και ποτέ
δεν το καταρρίπτει.
Σε έναν τόπο, σε μια διαμονή-
πού;
πολιορκημένοι από ποιον;
Η ψυχή κρέμεται από τον εαυτό της
μόνο,
από τον φόβο, τον κίνδυνο, τον
οιωνό.
traducción Antígona Katsadima
No comments:
Post a Comment